|
Köszi.
Jól megmagyaráztad... a bugyit 
|
|
|
2006-11-01 04:59, Ferencz Zsuzsanna:
-
Kedves Zsuzsa,
Nem tudom megfelel-e, de egy eléggé analog dolog jutott eszembe kérdésed kapcsán:
Nagymamáink, anyáink mondogatták: Vegyél tiszta bugyit ha ha kilépsz a kapun (ha utazol).
Tiszta lakást kell hát otthagyni, mert ki tudja viszont látjuk-e vagy mások látják meg annak milyenségét... - mintha akkor már valami is számitana nekünk.
Jó utat, kellemes napokat Székelyföldön, Csikban és Udvarhelyen.
|
|
|
Miért takarít az ember lánya elutazás előtt?
A macskája miatt? A macskát etető szomszéd miatt?
Nem hiszem, hiszen akkor is takarít, ha se macska, se szomszéd.
|
|
|
2006-10-29 23:13, Gagy:
-
Nehogy valaki azt higgye, hogy román eledel. Török étel. Ott kiejtve Scsevascsicsi-nek hívják. Ez a név túl komplikált volt a románoknak, lakonikusan csak mici-nek nevezték.
-
Szerintem ez a tévedés. A Cevapcici jugoszláv eledel, de nem ugyanaz, mint a miccs.
Az ilyen darált húsból készült kolbászkáknak több variánsa van, közös bennük esetleg az, hogy nem disznóhúsból készülnek, hanem általában juh- , bárány- vagy ürühús kerül bele.
A miccsbe pl. marhahús is, de kell juhhús is.
Marokkóban egy nyársra tapogatják a darált, füszerezett húst és úgy sütik. Máshol kolbásszá formálják és úgy dobják a grillre.
Én ha miccset akarok enni, sose elép a cevapcici, hiszen az más.
Mellesleg a Zakuszka alter agója a jugoszláv Ajvar, amely kinézésre ugyanaz, ízre más.
Tehát az elkészítés módja és a füszerezés teszi.
|
|
|
2006-10-23 04:16, Ferencz Zsuzsanna:
-
románul: mici (olvasd: mics. Azt jelenti, hogy kicsi)
-
Nehogy valaki azt higgye, hogy román eledel. Török étel. Ott kiejtve Scsevascsicsi-nek hívják. Ez a név túl komplikált volt a románoknak, lakonikusan csak mici-nek nevezték.
|
|
|
Újabb örkényi egypercesek:
http://media.transindex.ro/?cikk=4817#
A cikk alján van még néhány kapcsolodó link. szintén egypercesek.
|
|
|
Kedves Som!
Igen, elküldöm Miket.
A rongyrázáson felül:
Magamnak nem akarózik 1700 km-t vonatozni, három fehér éjszakát eltölteni,ehhez még ruhát is vásárolni, sok pénzt költeni, hogy azokkal az emberekkel találkozzam, akikkel különben is találkozom.Ilyeneket csak akkor műveltem, amikor szerelmes voltam... A kiadóba pedig nem vagyok szerelmes.
Emellett megnéztem pár üzletet, még mindig az 5 évvel ezelőtti divat török változatát akarták nekem eladni.
|
|
|
2006-10-26 03:51, Ferencz Zsuzsanna:
-
Rövidesen ötéves az aradi Irodalmi Jelen könyvkiadó, amely megjelentette a kikeket. Az ötéves bulit Budapesten tartják, a Fészek klubban, nov. 11.-én. Meghívtak. Nem tudom, hogy elmegyek-e?
Kérdeztem, miért kellene elmennem? Azt mondták, a buli és az imázs miatt. A baj az, hogy a bulit kedvelem, viszont az imázsot nem. Mindig eszembe jut, hogy nagymamám az imázst rongyrázásnak nevezte.
S ha jól meggondolom, Kik sem szereti a rongyrázást.
Akkor menjél, mint Mik..
|
|
|
ezt az ölelést mindkettötöknek es mosolygos reggelert es kerek repetat

|
|
|
2006-10-27 03:34, Ferencz Zsuzsanna:
Kedves Zuló, szerintem ezt úgy hívják: mi négykezeseztünk.
És közben a varázsfuvolát hallgattuk.
Igazán kösz!
Ha már itt tartunk, csak mert idevág, itt egy másik, pár hete írt egypercesem:
Dúr hangnem
Hangja vidám volt, tiszta és erőteljes. Gyönyörűen zengett. Ennek ellenére, szerepléseit sosem vitte túlzásba, félt, hogy elzavarják.
Pedig szerették őt az utcában.
Különösen a konzervatórium portása, aki mindig adott egy kis enni-, innivalót ennek a szegény, de nagyon tehetséges kóbor kandúrnak.
hm
|
|
|
Kedves Frédi, azt írod:
"te már csak a schickeriához tartozol!"
Valóban. Homoródszentpéteren én vagyok a legnagyobb író, és a legsikkesebb is egyben.
|
|
|
Zulónak szeretettel:
H.M. úrhölgy baszk ékszerteknőse unalmában nyávogásba kezdett.
Ezen Imázs úrhölgy úgy elképedt, hogy éjszaka megálmodta a teknőcöt. Utóbbi úrhölgy bukaresti magyar macskája meghallotta ezt az álmot, és visszanyávogott a teknősnek.
Jelenleg a teknős és a macska nem igen különbözik egymástól: mindketten ékszerek és mindketten nyávognak. Egy ékszerkereskedő kirakatában pihennek, és annyira összebarátkoztak, hogy az ételt is megosztják egymással.
x x x
Kedves Zuló, szerintem ezt úgy hívják: mi négykezeseztünk.
|
|
|
Zulóci, hihihi
|
|
|
2006-10-26 03:51, Ferencz Zsuzsanna:
Kedves Imázs, menj el! Legfeljebb bulizol egyet.
|
|
|
Zsuzsa lelkem, tetszik, nem tetszik de te már csak a schickeriához tartozol!
|
|
|
Rövidesen ötéves az aradi Irodalmi Jelen könyvkiadó, amely megjelentette a kikeket. Az ötéves bulit Budapesten tartják, a Fészek klubban, nov. 11.-én. Meghívtak. Nem tudom, hogy elmegyek-e?
Kérdeztem, miért kellene elmennem? Azt mondták, a buli és az imázs miatt. A baj az, hogy a bulit kedvelem, viszont az imázsot nem. Mindig eszembe jut, hogy nagymamám az imázst rongyrázásnak nevezte.
S ha jól meggondolom, Kik sem szereti a rongyrázást.
|
|
|
Nem ugyanarról, hanem ugyanattól. Ő kinál.
|
|
|
2006-10-24 06:30, Fredi:
fokhagymaillat, női feromonok és pálinkabűz, ettől vadulnak meg a férfiak!
Ugyanarrol jon a palinkabuz, akirol a noi feromon?
|
|
|
Még egy örkényi abszurd, ezúttal animálva:
http://media.transindex.ro/?cikk=4825
|
|
|
Lehet, hogy Bukarestben ugy írják, de attol még nagyon finom.
|
|
|
Ez az: fokhagymaillat, női feromonok és pálinkabűz, ettől vadulnak meg a férfiak!
|
|
|
Kedves János és Ubuge, itt Bukarestben mindenki miccsnek nevezi.
Gyere Pompéry, sütök neked miccset mititei-jel. Régen nem volt már fokhagyma-illatunk.
|
|
|
Igen.
|
|
|
2006-10-23 04:16, Ferencz Zsuzsanna:
Kedves Zsuzsanna, románul mititei a miccs.
|
|
|
Kedves Judit, románul: mici (olvasd: mics. Azt jelenti, hogy kicsi)
Magyarul: miccs.
|
|
|
2006-10-18 04:21, Ferencz Zsuzsanna:
-
Kár. Pedig olyan jó micset csináltál nekünk kb. egy éve. (Tudom, nem így írják, de nincsenek román betűim.)
|
|
|
Kedves Böbe, én is felismertem...
|
|
|
Zsuzsa!
kepzeld felismertem Hazsongardot. Azt hiszem ilyen temetö csak ez az egy van. 
|
|
|
És még egy örkényi egyperces:
http://transindex.progress.ro/adatbank/nincssemmi4.mpg
|
|
|
2006-10-18 06:21, Fredi:
-
Persze, hogy nem, csak már kihalt! Mert a kannibálokat mind megettük!! 
|
|